On parle d’interprétation de liaison lorsque se rencontre un petit nombre de personnes (deux – trois sans compter l’interprète) autour d’une démarche administrative , médicale, en lien avec l’emploi…
Cette situation est la plus fréquente tout en étant souvent la moins confortable : les éléments de préparation sont réduits et l’interprète intervient parfois au cours d’une procédure ou d’un suivi dont il ne connait pas l’histoire. Il doit rapidement évaluer les rapports qui existent entre les locuteurs et saisir l’enjeu de l’entretien.
Sa neutralité notamment est parfois mise à rude épreuve du fait que de nombreuses personnes ne font pas la différence avec le travail que pourrait assurer un médiateur ou un travailleur social (Cf. Qu’est-ce qu’un interpète ?).
S’il vous semble que la communication a du mal à passer, cela ne signifie pas que l’interprète n’est pas compétent ou que la personne sourde ne comprend rien. Dans certaines situations, médicales ou encore administratives, l’accompagnement d’un médiateur peut être pertinent.
0 Comments
Comments RSS